В небесах этого мира должны парить драконы...
Принц темного королевства
Оригинал: Prince of the Dark Kingdom
Автор: Mizuni-sama
Переводчик: Simeona
Бета: milady de Winter
Рейтинг: R
Пейринг: ГП/ЛВ (джен), СС, ГГ, ДМ, РУ и др.
Саммари: Лорд Вольдеморт одержал победу и основал свое собственное королевство. Десять лет спустя юный волшебник окажется в этом мире и найдет в нем свою судьбу. АУ. Гарри НЕтемный, Вольдеморт – его наставник.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика запрещено.
АПД. Отбечено! Спасибо milady de Winter!
Глава 2. Принц и дракон.
читать дальше
«… А теперь – ваше имя.
- Гарольд Джеймс Поттер.
Хмурое лицо профессора приобрело странное насмешливое выражение, а губы растянулись в притворной улыбке.
- Ну конечно.»
Гарри нахмурился. Профессор решил, что он врёт? Ведь это первый раз, когда он назвал себя этим именем с тех пор, как переехал жить к Дурслям. Они знали, что его зовут Гарри Поттер. По крайней мере, знали Вернон и Петуния. Насчет Дадли он был не уверен. Этот идиот только и знал, что называл его то «вонючка», то «придурок». Как бы то ни было, мужчина в чёрном продолжил задавать вопросы.
- Дата рождения?
- Первое августа 1996 года.
- Родители? – и снова этот насмешливый тон, будто мужчина уже знал ответ, и это его забавляло.
- Джеймс и Лили Поттеры.
- Братья, сестры?
- Моего злобного брата-близнеца держат в чулане под лестницей.
- Ха-ха. Не отступай от темы. Вам что-нибудь рассказывали о волшебниках или ведьмах, не считая вымышленных историй и религиозного вздора?
- Э… я не знаю.
- Имеются ли у вас возражения к использованию колдовства по религиозным причинам?
Гарри даже к рождественской ёлке не разрешали подходить, не то чтобы посещать церковь по воскресеньям вместе с Дурслями. С детства оставались довольно смутные воспоминания о походах в церковь с родителями. Но он никак не мог вспомнить, чтобы в воскресной школе их предостерегали против колдовства. Да и вообще, с чего это ему задают такие нелепые вопросы?
- Если дьявол не имеет к этому отношения, то мне, наверное, всё равно…
Снейп едва не ответил презрительной усмешкой, но потом, видимо, вспомнил что-то или кого-то и продолжил задавать вопросы.
- Аллергия или ещё какие-то проблемы со здоровьем?
- Э… у меня аллергия на пенициллин.
- А как же глаза?
- А что с ними не так?
Вздох.
- Близорукость, дальнозоркость, астигматизм?
- Ну… я без очков ничего не вижу, даже если рядом стою.
- Значит, астигматизм. Ваши очки вам подходят?
- Не знаю.
- Значит, нет. Вы принимаете какие-либо лекарства или пищевые добавки?
- Нет.
- У вас есть паразиты?
- Что? Конечно, нет!
Снейп окинул грязного, оборванного мальчишку критичным взглядом.
- Это мы посмотрим.
- Эй!
- Что ж, нам пора. Это и так заняло чересчур много времени, - непререкаемым тоном заявил профессор Снейп. Двое других незнакомых взрослых согласно кивнули и поднялись на ноги. Гарри невольно встал вместе с ними. Дурсли тоже собирались подняться с мест, как незнакомцы будто из ниоткуда вытащили по какому-то прутику и одновременно воскликнули «Ступефай». Родственники Гарри тут же откинулись назад, как будто без сил. На их лицах застыло оцепеневшее выражение.
- Что вы сделали?! – закричал Гарри и подбежал к Дадли проверить, дышит ли он.
- Это обычное оглушающее заклинание, мистер Поттер, - сказал Твидовый пиджак, похлопывая мальчика по плечу. – Вам не о чем беспокоиться. Просто мы выяснили, что для всех нас процедура проходит легче, если маглов оглушить перед тем, как стирать память. Меньше борьбы, меньше вероятности несчастного случая.
- Что-что? Оглушающее заклинание? Стирать память? Что вы вытворяете с моими родственниками? И вообще, кто вы такие?
- Мы волшебники, Гарольд, - заявил Твидовый пиджак таким тоном, будто это было совершенно очевидно, - как вы.
Гарри обернулся и уставился на него, выискивая признаки умопомешательства или насмешки. Взгляд пожилого мужчины был спокоен, а в глазах сияли ум и уверенность. Тут на плечо мальчика опустилась рука, и он подпрыгнул от неожиданности. Гарри поднял голову и встретил равнодушный взгляд профессора Снейпа.
Гарри тут же потянулся вперед, чтобы отобрать у него альбом, но Снейп поднял его над головой. К немалому смущению мальчика, он был так мал ростом, что эта тактика сработала. Но ведь Снейп сам сказал: есть те, кто хочет, и те, кто делает.
Отказываясь признать поражение, Гарри вскочил на спинку дивана и уже оттуда снова прыгнул на Снейпа. Это застигло профессора врасплох, и он выпустил альбом из рук, чтобы не растянуться на полу вместе с мальчишкой. Гарри приземлился на руки, сжимая свой трофей, вскарабкался на ноги и рванулся к входной двери.
Он добежал до середины коридора, когда раздался крик «Лиго!» и его ноги сомкнулись. Мальчик упал вперед, а его альбом долетел до самого конца коридора. Дрожащий, слегка оглушенный падением Гарри приподнялся на локтях. Он попытался двинуть ногами, но они накрепко приклеились друг к другу.
К нему шагнул мужчина в чёрном. Выражение его лица сулило кровавую расправу. Гарри весь съёжился при его приближении, но профессор прошел мимо него и снова схватил альбом. Из книжки выпал рисунок, который несколько дней назад вырвал Дадли. Снейп мельком взглянул на лист, упавший ему под ноги, и сначала не обратил на него особого внимания, но потом посмотрел снова. На этот раз дольше. Выражение его лица стало непроницаемым. Он взглянул на Гарри, который все так же лежал, растянувшись на полу посреди коридора и посылая профессору убийственные взгляды. Снейп будто что-то обдумывал… Наконец, он поднял с пола рисунок, рассмотрел его внимательней и затем аккуратно вложил его обратно в альбом.
- Что ж, мистер Поттер, я вижу, что вы хотите усложнить нам задачу. Уверен, я смогу усложнить её вдвое. Чтобы сохранить ваше здоровье и моё время, которое мне бы не хотелось провести за написанием объяснительных, почему я не доставил вас целым и невредимым, я готов заключить с вами сделку. Если вы пойдёте со мной без лишнего шума и будете хорошо себя вести, я подумаю над тем, чтобы вернуть вам альбом с вашей мазнёй…
- А если я откажусь? – огрызнулся Гарри.
- Тогда я сожгу его у вас на глазах, наложу на вас парализующее заклятие, и потащу за собой… не обращая внимания на ступени, битое стекло и любые препятствия, на которые мы можем натолкнуться по дороге в центральное управление ВАИД. Не тешьте себя надеждой, будто у вас есть право решать, куда вы отправитесь. Вы можете только решить, как вы туда отправитесь.
- А что такое ВАИД?
Снейп самодовольно усмехнулся.
- Не беспокойтесь, мистер Поттер, вы познакомитесь с ВАИД очень скоро.
Он прошёл обратно в гостиную, перешагнув через Гарри, и сообщил своим коллегам, что забирает подопечного с собой. Те лишь радостно попрощались с ним бодрым тоном и продолжили работать с Дурслями. Снейп направил на Гарри свою палку – кажется, такие штуки называют волшебными палочками – и пробормотал «Солво». Заклятье мгновенно отпустило Гарри, и он с трудом поднялся на ноги. Мальчик и встать не успел, как Снейп схватил его худой, но сильной рукой и целенаправленно поволок к двери.
Они вышли из дома на улицу, где Гарри с удивлением увидел начищенный до блеска черный автомобиль. Казалось, ему самое место в двадцатых, а не в девяностых годах. Дверца открылась сама собой, и когда они вдвоем уселись на заднее сидение, машина завелась и поехала без шофера. Гарри попытался привести в порядок странные, полные недоверия мысли, тысячами роящиеся у него в голове.
- Так значит… вы волшебник, - сказал он, заставляя себя сосредоточиться на чём-то серьёзном. Из всего, что окружало Гарри на данный момент, наиболее серьёзным поводом для размышления был самый язвительный ублюдок, какого он имел несчастье встретить.
- Да.
- И вы похищаете меня, потому что я волшебник?
- Да.
- Но почему?
Снейп не повернул головы от окна, но взгляд его блестящих тёмных глаз скользнул к сидящему рядом мальчику.
- Волшебники должны жить среди себе подобных.
От подобной перспективы Гарри захлестнула волна возбуждения. Другие волшебники? Такие, как Твидовый пиджак и дама в голубом? Такие, как он сам? Тогда наверняка есть и другие дети-волшебники. Может быть, он наконец найдет друзей? Пойдёт ли он снова в школу? Существуют ли школы специально для колдунов и ведьм? Учителя-волшебники? Постойте-ка…
- Вы преподаёте в школе магии, профессор?
- Да, я работаю в школе чародейства и волшебства Хогвартс, это лучшая школа магии в Европе, - теперь в голосе мужчины определённо звучала гордость.
- А я пойду в школу магии?
- Ты умеешь читать?
- Да.
- Ты умеешь писать?
- Да.
- Можешь ли ты вызвать самовозгорание предметов, запереть дверь и превратить постельное белье в чудище, пожирающее твоих родственников?
- Э… да, наверное.
- Тогда есть вероятность, что ты пойдёшь в школу магии. Учитывая уровень использованной тобой стихийной магии, ты можешь оказаться в Хогвартсе… или в Редбридже, если так и будешь вести себя, как безнадёжно испорченный мальчишка. Впрочем, ты намного старше большинства детей, которых забирает ВАИД.
Гарри пожал плечами. Голова кружилась от одной лишь мысли о школе магии. Да вообще о любой школе! Он не ходил в школу с тех пор, как переехал жить к Дурслям. Когда работник социальной службы оставил его у родственников, они были настолько уверены, что племянник ни слова не поймет по-английски, что тут же принялись что-то долго и нудно обсуждать. Этот момент и определил всю дальнейшую жизнь Гарри у Дурслей. То ли из страха, то ли просто назло, но он не стал разубеждать их. В этом заключалась его крошечная, но самая настоящая власть над Дурслями. Его единственный способ хоть как-то контролировать свою жизнь.
- Скажи, Поттер, где твои родители?
Последовала многозначительная пауза.
- Поттер?
- Они умерли, профессор. Умели три года назад, - наконец, ответил Гарри и продолжил, предупреждая следующий вопрос. - Их… их застрелил грабитель. Прямо среди бела дня. Просто взял и застрелил. Никто ничего не заметил. Может быть, если бы они…
Они оба немного помолчали, вспоминая о чём-то своем. Наконец, профессор нарушил тишину:
- Где это произошло?
- В Кёльне, в Германии.
- Это объясняет, почему мы нашли тебя так поздно. Вероятно, у тебя и раньше были случайные выбросы магии, но за пределами Англии.
- А что, в Германии нет отдела по похищению детей?
В ответ на такое нелепое название Снейп презрительно фыркнул.
- Полномочия ВАИД распространяются только на Британские острова. Политика Германии в отношении воспитания юных волшебников намного более… либеральна.
- Да что такое ВАИД?
- Посмотри в окно и сам увидишь.
За четверть часа, пока Гарри разговаривал со Снейпом, однообразный пейзаж обычного пригорода сменился на… что-то другое. Машина плавно катилась по мощёным булыжником дорогам, а улица за окном будто сошла со страниц романа викторианской эпохи. Вдоль узкой улицы горели газовые лампы, освещая витрины магазинов с названиями вроде «Волшебный зверинец мадам Мадоры» или «Попкинс: искусственные органы и протезы». Несколько торговцев, продающих украшения, меха и тушки маленьких животных, сворачивали торговлю на ночь, несколькими взмахами волшебных палочек складывая свои палатки и товары до размеров небольшого чемодана. Мимо них ходили люди; многие мужчины носили твидовые пиджаки, а женщины – длинные, до пола платья с оборками. Многие вместо курток и шалей носили мантии разных цветов. Во всем городе царила суета, хотя было уже почти одиннадцать вечера.
Где же они оказались? Это никак не может быть Литл Уингинг. Но где такой крупный и такой… необычный район мог оставаться незамеченным? Едва Гарри собрался повернуться к Снейпу и задать ему этот самый вопрос, как машина остановилась у большого здания официального вида.
Сначала, увидев колонны в греческом стиле и массивное каменное здание с архитектурой, Гарри решил, что это банк, но потом заметил скульптуру. Это была бронзовая статуя высокого красивого мужчины. Стоящий справа маленький мальчик сжимал его руку, слева стояла девочка, еще младше. Гарри обратил внимание, что мужчина был одет в красивую, искусно сшитую мантию, а на детях были какие-то лохмотья, будто он притащил их из трущоб. «Просто показуха», - подумал Гарри и вдруг заметил слова, написанные у подножия статуи.
- Волшебное агентство для исправления детей, - прочитал он вслух и обернулся к Снейпу, который лишь самодовольно ухмылялся. – Это же сиротский приют!
- Это не приют, - оборвал его Снейп, - это именно то, что там написано. Агентство для исправления. В данном случае исправлению подвергаются дети-волшебники.
- И что с ними делают?
Снейп небрежно взмахнул рукой.
- Отправляют на карантин. Потом на усыновление. Обучают, если нужно.
- Это приют.
- Приюты предназначены для детей, чьи родители умерли или бросили их, - сказал мужчина в чёрном с достаточно мерзкой усмешкой. - Уверяю тебя, большинство детей, которые здесь оказываются, в эту категорию никак не входят. А теперь выходи из машины.
Дверца автомобиля открылась, и Гарри спешно выбрался наружу, чтобы Снейп не раздавил его по дороге. Он обернулся к профессору и потерял дар речи: машина, в которой они только что приехали, исчезла без следа. Гарри вполне мог бы простоять там ещё несколько минут, пялясь в пространство, но Снейп схватил его за шиворот и грубо потащил к дверям агентства.
- Блин, да вы правда из агентства для похищения детей! Издевательство какое-то!
- О, мистер Поттер, вы ещё не успели и мельком взглянуть на всю безнравственность этого мира. Исправление детей, вероятно, самое гуманное направление политики нашего правительства. А теперь хватит медлить. Из-за вашего похода через дикие джунгли местных пригородов мы на несколько дней отстаём от графика, а у меня ещё есть и более важные дела.
- Вернуться к себе в логово и поотрывать крылышки маленьким пикси, да? – проворчал Гарри себе под нос.
- Действительно, мне их как раз не хватает, - невозмутимо отозвался мужчина. Гарри не смог понять, шутит он или нет. Ему так и не удалось переспорить этого… человека, или вурдалака, или летучую мышь, или… что он там вообще такое.
Они вошли через массивные двойные двери из мрамора, украшенные резьбой в виде феникса, которые открывались и закрывались со зловещим звуком. К удивлению Гарри, изнутри здание было таким же величественным, как и снаружи. Пол был покрыт толстым золотистым ковром, в холле стояли старинные, но удобные на вид диванчики и маленькие деревца в горшках, а стены украшали детские портреты. Как ни странно, все дети на картинах были изображены спящими. Снейп потащил Гарри вглубь холла и обратился к приятной женщине за стойкой администратора. Тут Гарри показалось, что ребенок на одной из картин зевнул.
- Он что…
- Да, - подтвердил Снейп и повернулся к выходу.
Сбитый с толку Гарри двинулся за ним, но волшебница за стойкой положила руку ему на плечо и ободряюще улыбнулась.
- Ты пока побудешь со мной, милый, - сказала она.
- Вот как.
Но когда Снейп дошёл до двери, Гарри вспомнил, почему он вообще пошёл за профессором. Он выскользнул из слабой хватки женщины и рванулся к Снейпу.
- Эй! А мой альбом?
Тот остановился:
- При чем здесь ваш альбом?
- Вы сказали, что если я буду хорошо себя вести и пойду с вами без лишнего шума, вы вернете мне альбом.
- Нет, - заявил Снейп жестоким снисходительным тоном, - я сказал, что подумаю над тем, что вернуть его. Я подумал… и решил, что не стоит. Спокойной ночи, Поттер.
С этими словами профессор вышел на улицу. Гарри ошеломленно замер, а потом метнулся следом за ним. Но оказалось, что на входной двери нет ручки.
- Черт, да как же она… Этот скользкий, грязный lügen, diebstahl, Bastard. Ich töte ihn! [лжец, вор, ублюдок! Я тебя убью! - нем.] - яростно накинулся на дверь мальчик.
- Мистер Поттер… - произнес чей-то бас у него за спиной.
Гарри обернулся и увидел приятную женщину за стойкой, там же, где он её оставил. Только теперь рядом с ней стоял мужчина постарше и намного крупнее. Серьёзное выражение его лица конкурировало по строгости с выражением предыдущего надзирателя. Несмотря на то, что на нем не было формы, которая в представлении Гарри соответствовала бы работе охранников, его простая безликая мантия не могла не напоминать о сотрудниках охраны безопасности. В одной руке мужчина держал папку с бумагами, а в другой – волшебную палочку.
- Я надеюсь, что у нас с тобой больше проблем не будет, а, парень?
Всё, что Гарри оставалось делать, так это покорно кивнуть и пойти за женщиной вглубь здания.
***
Северус Снейп вернулся в свои личные комнаты в Хогвартсе только во втором часу ночи и тут же направился к шкафчику, в котором хранился алкоголь. Он выбрал бутылку самого крепкого бренди, который у него был. Полчаса спустя он неспешно растягивал уже третий стакан, сняв мантию и расслабившись в любимом кресле. Воспоминания, которые он давно считал забытыми, занимали его мысли. Воспоминания о тех днях, когда всё было проще, когда иметь врагов означало драться на кулаках и терпеть насмешки, а сдать ЖАБА было его самой главной обязанностью. Таким, как Снейп, ностальгия была несвойственна, поэтому он и не ожидал, что вспомнит о своем главном школьном недруге и первой любви.
Он, конечно, слышал об их смерти. Альбус что-то такое смутно упоминал. Убиты каким-то магглом. Нелепо. Печально. Что ж, прискорбно. Тогда Снейп об этом почти не думал. За семь лет от Поттеров не было ни слуху ни духу, с тех пор, как они сбежали из Британии и прекратили борьбу, поступив при этом совсем не по-гриффиндорски.
Снейп напрочь забыл, что у них был ребенок.
Забыл, пока лицом к лицу не столкнулся с их живым воплощением. Лохматые волосы и острый подбородок – от Джеймса, самовлюбленного плебея, а от Лили – глаза, такие яркие, что они могли бы мерцать в темноте. Эти полузабытые черты перестали быть образом из прошлого, а воплотились в живом существе – думающем, говорящем, чувствующем. Увидеть их снова оказалось… больно? Снейп едва не забыл, что Джеймс и Лили когда-то были людьми из плоти и крови.
Лучше бы не вспоминал.
Исключительно из эгоистичных соображений Снейп решил: лучше бы злая судьба, подбросившая Гарри Поттера в те самые недобрые руки, от которых его родители сбежали в другую страну, обошла мальчишку стороной. И, понимая, что теперь в этом желании нет совершенно никакого смысла, он пожелал больше никогда не увидеть мальчика. Но даже когда он вновь и вновь повторял про себя это желание, его рука лежала на украденном альбоме и то и дело вздрагивала, будто борясь с желанием его открыть.
Оригинал: Prince of the Dark Kingdom
Автор: Mizuni-sama
Переводчик: Simeona
Бета: milady de Winter
Рейтинг: R
Пейринг: ГП/ЛВ (джен), СС, ГГ, ДМ, РУ и др.
Саммари: Лорд Вольдеморт одержал победу и основал свое собственное королевство. Десять лет спустя юный волшебник окажется в этом мире и найдет в нем свою судьбу. АУ. Гарри НЕтемный, Вольдеморт – его наставник.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика запрещено.
АПД. Отбечено! Спасибо milady de Winter!
Глава 2. Принц и дракон.
читать дальше
«… А теперь – ваше имя.
- Гарольд Джеймс Поттер.
Хмурое лицо профессора приобрело странное насмешливое выражение, а губы растянулись в притворной улыбке.
- Ну конечно.»
Гарри нахмурился. Профессор решил, что он врёт? Ведь это первый раз, когда он назвал себя этим именем с тех пор, как переехал жить к Дурслям. Они знали, что его зовут Гарри Поттер. По крайней мере, знали Вернон и Петуния. Насчет Дадли он был не уверен. Этот идиот только и знал, что называл его то «вонючка», то «придурок». Как бы то ни было, мужчина в чёрном продолжил задавать вопросы.
- Дата рождения?
- Первое августа 1996 года.
- Родители? – и снова этот насмешливый тон, будто мужчина уже знал ответ, и это его забавляло.
- Джеймс и Лили Поттеры.
- Братья, сестры?
- Моего злобного брата-близнеца держат в чулане под лестницей.
- Ха-ха. Не отступай от темы. Вам что-нибудь рассказывали о волшебниках или ведьмах, не считая вымышленных историй и религиозного вздора?
- Э… я не знаю.
- Имеются ли у вас возражения к использованию колдовства по религиозным причинам?
Гарри даже к рождественской ёлке не разрешали подходить, не то чтобы посещать церковь по воскресеньям вместе с Дурслями. С детства оставались довольно смутные воспоминания о походах в церковь с родителями. Но он никак не мог вспомнить, чтобы в воскресной школе их предостерегали против колдовства. Да и вообще, с чего это ему задают такие нелепые вопросы?
- Если дьявол не имеет к этому отношения, то мне, наверное, всё равно…
Снейп едва не ответил презрительной усмешкой, но потом, видимо, вспомнил что-то или кого-то и продолжил задавать вопросы.
- Аллергия или ещё какие-то проблемы со здоровьем?
- Э… у меня аллергия на пенициллин.
- А как же глаза?
- А что с ними не так?
Вздох.
- Близорукость, дальнозоркость, астигматизм?
- Ну… я без очков ничего не вижу, даже если рядом стою.
- Значит, астигматизм. Ваши очки вам подходят?
- Не знаю.
- Значит, нет. Вы принимаете какие-либо лекарства или пищевые добавки?
- Нет.
- У вас есть паразиты?
- Что? Конечно, нет!
Снейп окинул грязного, оборванного мальчишку критичным взглядом.
- Это мы посмотрим.
- Эй!
- Что ж, нам пора. Это и так заняло чересчур много времени, - непререкаемым тоном заявил профессор Снейп. Двое других незнакомых взрослых согласно кивнули и поднялись на ноги. Гарри невольно встал вместе с ними. Дурсли тоже собирались подняться с мест, как незнакомцы будто из ниоткуда вытащили по какому-то прутику и одновременно воскликнули «Ступефай». Родственники Гарри тут же откинулись назад, как будто без сил. На их лицах застыло оцепеневшее выражение.
- Что вы сделали?! – закричал Гарри и подбежал к Дадли проверить, дышит ли он.
- Это обычное оглушающее заклинание, мистер Поттер, - сказал Твидовый пиджак, похлопывая мальчика по плечу. – Вам не о чем беспокоиться. Просто мы выяснили, что для всех нас процедура проходит легче, если маглов оглушить перед тем, как стирать память. Меньше борьбы, меньше вероятности несчастного случая.
- Что-что? Оглушающее заклинание? Стирать память? Что вы вытворяете с моими родственниками? И вообще, кто вы такие?
- Мы волшебники, Гарольд, - заявил Твидовый пиджак таким тоном, будто это было совершенно очевидно, - как вы.
Гарри обернулся и уставился на него, выискивая признаки умопомешательства или насмешки. Взгляд пожилого мужчины был спокоен, а в глазах сияли ум и уверенность. Тут на плечо мальчика опустилась рука, и он подпрыгнул от неожиданности. Гарри поднял голову и встретил равнодушный взгляд профессора Снейпа.
Гарри тут же потянулся вперед, чтобы отобрать у него альбом, но Снейп поднял его над головой. К немалому смущению мальчика, он был так мал ростом, что эта тактика сработала. Но ведь Снейп сам сказал: есть те, кто хочет, и те, кто делает.
Отказываясь признать поражение, Гарри вскочил на спинку дивана и уже оттуда снова прыгнул на Снейпа. Это застигло профессора врасплох, и он выпустил альбом из рук, чтобы не растянуться на полу вместе с мальчишкой. Гарри приземлился на руки, сжимая свой трофей, вскарабкался на ноги и рванулся к входной двери.
Он добежал до середины коридора, когда раздался крик «Лиго!» и его ноги сомкнулись. Мальчик упал вперед, а его альбом долетел до самого конца коридора. Дрожащий, слегка оглушенный падением Гарри приподнялся на локтях. Он попытался двинуть ногами, но они накрепко приклеились друг к другу.
К нему шагнул мужчина в чёрном. Выражение его лица сулило кровавую расправу. Гарри весь съёжился при его приближении, но профессор прошел мимо него и снова схватил альбом. Из книжки выпал рисунок, который несколько дней назад вырвал Дадли. Снейп мельком взглянул на лист, упавший ему под ноги, и сначала не обратил на него особого внимания, но потом посмотрел снова. На этот раз дольше. Выражение его лица стало непроницаемым. Он взглянул на Гарри, который все так же лежал, растянувшись на полу посреди коридора и посылая профессору убийственные взгляды. Снейп будто что-то обдумывал… Наконец, он поднял с пола рисунок, рассмотрел его внимательней и затем аккуратно вложил его обратно в альбом.
- Что ж, мистер Поттер, я вижу, что вы хотите усложнить нам задачу. Уверен, я смогу усложнить её вдвое. Чтобы сохранить ваше здоровье и моё время, которое мне бы не хотелось провести за написанием объяснительных, почему я не доставил вас целым и невредимым, я готов заключить с вами сделку. Если вы пойдёте со мной без лишнего шума и будете хорошо себя вести, я подумаю над тем, чтобы вернуть вам альбом с вашей мазнёй…
- А если я откажусь? – огрызнулся Гарри.
- Тогда я сожгу его у вас на глазах, наложу на вас парализующее заклятие, и потащу за собой… не обращая внимания на ступени, битое стекло и любые препятствия, на которые мы можем натолкнуться по дороге в центральное управление ВАИД. Не тешьте себя надеждой, будто у вас есть право решать, куда вы отправитесь. Вы можете только решить, как вы туда отправитесь.
- А что такое ВАИД?
Снейп самодовольно усмехнулся.
- Не беспокойтесь, мистер Поттер, вы познакомитесь с ВАИД очень скоро.
Он прошёл обратно в гостиную, перешагнув через Гарри, и сообщил своим коллегам, что забирает подопечного с собой. Те лишь радостно попрощались с ним бодрым тоном и продолжили работать с Дурслями. Снейп направил на Гарри свою палку – кажется, такие штуки называют волшебными палочками – и пробормотал «Солво». Заклятье мгновенно отпустило Гарри, и он с трудом поднялся на ноги. Мальчик и встать не успел, как Снейп схватил его худой, но сильной рукой и целенаправленно поволок к двери.
Они вышли из дома на улицу, где Гарри с удивлением увидел начищенный до блеска черный автомобиль. Казалось, ему самое место в двадцатых, а не в девяностых годах. Дверца открылась сама собой, и когда они вдвоем уселись на заднее сидение, машина завелась и поехала без шофера. Гарри попытался привести в порядок странные, полные недоверия мысли, тысячами роящиеся у него в голове.
- Так значит… вы волшебник, - сказал он, заставляя себя сосредоточиться на чём-то серьёзном. Из всего, что окружало Гарри на данный момент, наиболее серьёзным поводом для размышления был самый язвительный ублюдок, какого он имел несчастье встретить.
- Да.
- И вы похищаете меня, потому что я волшебник?
- Да.
- Но почему?
Снейп не повернул головы от окна, но взгляд его блестящих тёмных глаз скользнул к сидящему рядом мальчику.
- Волшебники должны жить среди себе подобных.
От подобной перспективы Гарри захлестнула волна возбуждения. Другие волшебники? Такие, как Твидовый пиджак и дама в голубом? Такие, как он сам? Тогда наверняка есть и другие дети-волшебники. Может быть, он наконец найдет друзей? Пойдёт ли он снова в школу? Существуют ли школы специально для колдунов и ведьм? Учителя-волшебники? Постойте-ка…
- Вы преподаёте в школе магии, профессор?
- Да, я работаю в школе чародейства и волшебства Хогвартс, это лучшая школа магии в Европе, - теперь в голосе мужчины определённо звучала гордость.
- А я пойду в школу магии?
- Ты умеешь читать?
- Да.
- Ты умеешь писать?
- Да.
- Можешь ли ты вызвать самовозгорание предметов, запереть дверь и превратить постельное белье в чудище, пожирающее твоих родственников?
- Э… да, наверное.
- Тогда есть вероятность, что ты пойдёшь в школу магии. Учитывая уровень использованной тобой стихийной магии, ты можешь оказаться в Хогвартсе… или в Редбридже, если так и будешь вести себя, как безнадёжно испорченный мальчишка. Впрочем, ты намного старше большинства детей, которых забирает ВАИД.
Гарри пожал плечами. Голова кружилась от одной лишь мысли о школе магии. Да вообще о любой школе! Он не ходил в школу с тех пор, как переехал жить к Дурслям. Когда работник социальной службы оставил его у родственников, они были настолько уверены, что племянник ни слова не поймет по-английски, что тут же принялись что-то долго и нудно обсуждать. Этот момент и определил всю дальнейшую жизнь Гарри у Дурслей. То ли из страха, то ли просто назло, но он не стал разубеждать их. В этом заключалась его крошечная, но самая настоящая власть над Дурслями. Его единственный способ хоть как-то контролировать свою жизнь.
- Скажи, Поттер, где твои родители?
Последовала многозначительная пауза.
- Поттер?
- Они умерли, профессор. Умели три года назад, - наконец, ответил Гарри и продолжил, предупреждая следующий вопрос. - Их… их застрелил грабитель. Прямо среди бела дня. Просто взял и застрелил. Никто ничего не заметил. Может быть, если бы они…
Они оба немного помолчали, вспоминая о чём-то своем. Наконец, профессор нарушил тишину:
- Где это произошло?
- В Кёльне, в Германии.
- Это объясняет, почему мы нашли тебя так поздно. Вероятно, у тебя и раньше были случайные выбросы магии, но за пределами Англии.
- А что, в Германии нет отдела по похищению детей?
В ответ на такое нелепое название Снейп презрительно фыркнул.
- Полномочия ВАИД распространяются только на Британские острова. Политика Германии в отношении воспитания юных волшебников намного более… либеральна.
- Да что такое ВАИД?
- Посмотри в окно и сам увидишь.
За четверть часа, пока Гарри разговаривал со Снейпом, однообразный пейзаж обычного пригорода сменился на… что-то другое. Машина плавно катилась по мощёным булыжником дорогам, а улица за окном будто сошла со страниц романа викторианской эпохи. Вдоль узкой улицы горели газовые лампы, освещая витрины магазинов с названиями вроде «Волшебный зверинец мадам Мадоры» или «Попкинс: искусственные органы и протезы». Несколько торговцев, продающих украшения, меха и тушки маленьких животных, сворачивали торговлю на ночь, несколькими взмахами волшебных палочек складывая свои палатки и товары до размеров небольшого чемодана. Мимо них ходили люди; многие мужчины носили твидовые пиджаки, а женщины – длинные, до пола платья с оборками. Многие вместо курток и шалей носили мантии разных цветов. Во всем городе царила суета, хотя было уже почти одиннадцать вечера.
Где же они оказались? Это никак не может быть Литл Уингинг. Но где такой крупный и такой… необычный район мог оставаться незамеченным? Едва Гарри собрался повернуться к Снейпу и задать ему этот самый вопрос, как машина остановилась у большого здания официального вида.
Сначала, увидев колонны в греческом стиле и массивное каменное здание с архитектурой, Гарри решил, что это банк, но потом заметил скульптуру. Это была бронзовая статуя высокого красивого мужчины. Стоящий справа маленький мальчик сжимал его руку, слева стояла девочка, еще младше. Гарри обратил внимание, что мужчина был одет в красивую, искусно сшитую мантию, а на детях были какие-то лохмотья, будто он притащил их из трущоб. «Просто показуха», - подумал Гарри и вдруг заметил слова, написанные у подножия статуи.
- Волшебное агентство для исправления детей, - прочитал он вслух и обернулся к Снейпу, который лишь самодовольно ухмылялся. – Это же сиротский приют!
- Это не приют, - оборвал его Снейп, - это именно то, что там написано. Агентство для исправления. В данном случае исправлению подвергаются дети-волшебники.
- И что с ними делают?
Снейп небрежно взмахнул рукой.
- Отправляют на карантин. Потом на усыновление. Обучают, если нужно.
- Это приют.
- Приюты предназначены для детей, чьи родители умерли или бросили их, - сказал мужчина в чёрном с достаточно мерзкой усмешкой. - Уверяю тебя, большинство детей, которые здесь оказываются, в эту категорию никак не входят. А теперь выходи из машины.
Дверца автомобиля открылась, и Гарри спешно выбрался наружу, чтобы Снейп не раздавил его по дороге. Он обернулся к профессору и потерял дар речи: машина, в которой они только что приехали, исчезла без следа. Гарри вполне мог бы простоять там ещё несколько минут, пялясь в пространство, но Снейп схватил его за шиворот и грубо потащил к дверям агентства.
- Блин, да вы правда из агентства для похищения детей! Издевательство какое-то!
- О, мистер Поттер, вы ещё не успели и мельком взглянуть на всю безнравственность этого мира. Исправление детей, вероятно, самое гуманное направление политики нашего правительства. А теперь хватит медлить. Из-за вашего похода через дикие джунгли местных пригородов мы на несколько дней отстаём от графика, а у меня ещё есть и более важные дела.
- Вернуться к себе в логово и поотрывать крылышки маленьким пикси, да? – проворчал Гарри себе под нос.
- Действительно, мне их как раз не хватает, - невозмутимо отозвался мужчина. Гарри не смог понять, шутит он или нет. Ему так и не удалось переспорить этого… человека, или вурдалака, или летучую мышь, или… что он там вообще такое.
Они вошли через массивные двойные двери из мрамора, украшенные резьбой в виде феникса, которые открывались и закрывались со зловещим звуком. К удивлению Гарри, изнутри здание было таким же величественным, как и снаружи. Пол был покрыт толстым золотистым ковром, в холле стояли старинные, но удобные на вид диванчики и маленькие деревца в горшках, а стены украшали детские портреты. Как ни странно, все дети на картинах были изображены спящими. Снейп потащил Гарри вглубь холла и обратился к приятной женщине за стойкой администратора. Тут Гарри показалось, что ребенок на одной из картин зевнул.
- Он что…
- Да, - подтвердил Снейп и повернулся к выходу.
Сбитый с толку Гарри двинулся за ним, но волшебница за стойкой положила руку ему на плечо и ободряюще улыбнулась.
- Ты пока побудешь со мной, милый, - сказала она.
- Вот как.
Но когда Снейп дошёл до двери, Гарри вспомнил, почему он вообще пошёл за профессором. Он выскользнул из слабой хватки женщины и рванулся к Снейпу.
- Эй! А мой альбом?
Тот остановился:
- При чем здесь ваш альбом?
- Вы сказали, что если я буду хорошо себя вести и пойду с вами без лишнего шума, вы вернете мне альбом.
- Нет, - заявил Снейп жестоким снисходительным тоном, - я сказал, что подумаю над тем, что вернуть его. Я подумал… и решил, что не стоит. Спокойной ночи, Поттер.
С этими словами профессор вышел на улицу. Гарри ошеломленно замер, а потом метнулся следом за ним. Но оказалось, что на входной двери нет ручки.
- Черт, да как же она… Этот скользкий, грязный lügen, diebstahl, Bastard. Ich töte ihn! [лжец, вор, ублюдок! Я тебя убью! - нем.] - яростно накинулся на дверь мальчик.
- Мистер Поттер… - произнес чей-то бас у него за спиной.
Гарри обернулся и увидел приятную женщину за стойкой, там же, где он её оставил. Только теперь рядом с ней стоял мужчина постарше и намного крупнее. Серьёзное выражение его лица конкурировало по строгости с выражением предыдущего надзирателя. Несмотря на то, что на нем не было формы, которая в представлении Гарри соответствовала бы работе охранников, его простая безликая мантия не могла не напоминать о сотрудниках охраны безопасности. В одной руке мужчина держал папку с бумагами, а в другой – волшебную палочку.
- Я надеюсь, что у нас с тобой больше проблем не будет, а, парень?
Всё, что Гарри оставалось делать, так это покорно кивнуть и пойти за женщиной вглубь здания.
***
Северус Снейп вернулся в свои личные комнаты в Хогвартсе только во втором часу ночи и тут же направился к шкафчику, в котором хранился алкоголь. Он выбрал бутылку самого крепкого бренди, который у него был. Полчаса спустя он неспешно растягивал уже третий стакан, сняв мантию и расслабившись в любимом кресле. Воспоминания, которые он давно считал забытыми, занимали его мысли. Воспоминания о тех днях, когда всё было проще, когда иметь врагов означало драться на кулаках и терпеть насмешки, а сдать ЖАБА было его самой главной обязанностью. Таким, как Снейп, ностальгия была несвойственна, поэтому он и не ожидал, что вспомнит о своем главном школьном недруге и первой любви.
Он, конечно, слышал об их смерти. Альбус что-то такое смутно упоминал. Убиты каким-то магглом. Нелепо. Печально. Что ж, прискорбно. Тогда Снейп об этом почти не думал. За семь лет от Поттеров не было ни слуху ни духу, с тех пор, как они сбежали из Британии и прекратили борьбу, поступив при этом совсем не по-гриффиндорски.
Снейп напрочь забыл, что у них был ребенок.
Забыл, пока лицом к лицу не столкнулся с их живым воплощением. Лохматые волосы и острый подбородок – от Джеймса, самовлюбленного плебея, а от Лили – глаза, такие яркие, что они могли бы мерцать в темноте. Эти полузабытые черты перестали быть образом из прошлого, а воплотились в живом существе – думающем, говорящем, чувствующем. Увидеть их снова оказалось… больно? Снейп едва не забыл, что Джеймс и Лили когда-то были людьми из плоти и крови.
Лучше бы не вспоминал.
Исключительно из эгоистичных соображений Снейп решил: лучше бы злая судьба, подбросившая Гарри Поттера в те самые недобрые руки, от которых его родители сбежали в другую страну, обошла мальчишку стороной. И, понимая, что теперь в этом желании нет совершенно никакого смысла, он пожелал больше никогда не увидеть мальчика. Но даже когда он вновь и вновь повторял про себя это желание, его рука лежала на украденном альбоме и то и дело вздрагивала, будто борясь с желанием его открыть.