Принц темного королевства
Оригинал: Prince of the Dark Kingdom
Автор: Mizuni-sama
Переводчик: Simeona
Рейтинг: R
Пейринг: ГП/ЛВ (джен), СС, ГГ, ДМ, РУ и др.
Саммари: Лорд Вольдеморт одержал победу и основал свое собственное королевство. Десять лет спустя юный волшебник окажется в этом мире и найдет в нем свою судьбу. АУ. Гарри НЕтемный, Вольдеморт – его наставник.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика запрещено.
Требуется бета, способная править стилистику (обязательно) и знакомая с английским языком (желательно). Сильно-сильно требуется.
Глава 3.
Зачарованная крепость.
читать дальше
За всю свою короткую жизнь Гарри вряд ли когда-то чувствовал себя так же неловко, как в следующие три часа. Из вестибюля его сразу повели в комнату, выложенную белым кафелем, где рядами выстроились душевые кабинки. Пока симпатичная женщина, которая попросила называть ее Эдит, ждала снаружи, высокий мужчина по имени мистер Маффин стоял на страже у двери и не терпящим возражений тоном давал Гарри указания. Мальчик с неохотой снял свою изношенную одежду и принял душ, растирая себя с ног до головы, пока мужчина не был доволен результатом.
Когда основательно униженный Гарри закончил мыться, мистер Маффин взмахнул палочкой, что-то проговорил, и мальчик тут же стал полностью сух. Еще один взмах палочкой, какие-то слова, и у ног Гарри появилась одежда – всего лишь шорты на шнурке и плотно застегивающаяся рубашка бледно-голубого цвета. Ни носков, ни нижнего белья не было. Гарри быстро оделся. Как только он застегнул рубашку, на левой стороне груди появилось имя «Гарольд», вышитое темно-синими нитками.
Потом его отвели в комнату, отдаленно напоминающую медицинский кабинет. Только вместо ватных тампонов и стетоскопов шкафчики были заставлены склянками с жидкостями разных цветов и банками, в которых плавали глазные яблоки. Гарри сидел на табурете, а над ним навис самый тощий человек из всех, что ему доводилось видеть, и осматривал его через одно из глазных яблок, вроде тех, что стояли в шкафу. Время от времени он издавал многозначительное хмыканье и, поспешно что-то записывая, протягивал мальчику один пузырек за другим, так что вскоре Гарри уже с ужасом ожидал это его «хммм». Наконец, целую вечность спустя, выпив двадцать пузырьков с жидкой мерзостью, Гарри в сопровождении Эдит и мистера Маффина прошел по длинному коридору к двери, выкрашенной в такой же бледно-голубой цвет, как и его одежда.
- Что ж, Гарри, - сказала Эдит и наклонилась, чтобы посмотреть ему в глаза, - тебя наверняка все это смущает и пугает, но я не хочу, чтобы ты волновался. Мы сделаем так, чтобы с тобой не случилось ничего плохого. Ты же доверяешь мне, правда, Гарри?
Гарри, честно говоря, ей не доверял. Он вообще не понимал, как она может ожидать от него доверия к человеку, который принимает участие в похищении детей. Впрочем, по ней было видно, что у нее больше опыта обращения с детьми намного младше и намного доверчивее его. Но в любом случае Гарри устал и еще не оправился от смущения после того кошмарного душа. Ему хотелось лишь одного – чтобы его хоть ненадолго оставили в покое, поэтому он кивнул.
- Я очень рада, Гарри. Ну, ты, наверное, очень устал, поэтому мы проводим тебя в спальню для мальчиков. Остальные сейчас спят, но утром мы обязательно тебя с ними познакомим, ладушки?
Он кивнул… а может быть, это был нервный тик. Сложно сказать.
Они открыли дверь, и в проникающем из коридора свете Гарри разглядел восемь небольших кроватей, стоящих вдоль стен в два ряда. Семь из них были кем-то заняты. Тихонько подходя к единственной свободной кровати, Гарри увидел, что в них спали мальчики от пяти до восьми лет.
Он смотрел на их спокойные, ангельски милые лица, и сердце больно сжималось от мысли, что где-то далеко у них есть мамы и папы, которые, не находя себе места, оплакивают каждого украденного у них ребенка. Тихим шепотом Эдит наложила заклинание на его новую кровать, и та раздалась в длину и в высоту.
Подавленный, со страхом смотрящий в будущее Гарри медленно забрался в постель. Он думал, что так и не сможет заснуть после такого потрясающего, пугающего столкновения с миром, где магия была в порядке вещей, как грошовая монета. Тем не менее, кровать, наверное, была заколдована, потому что стоило голове Гарри коснуться подушки, как он погрузился в тепло и спокойствие.
Когда Гарри проснулся следующим утром, все семь кроватей были пусты. Без очков перед глазами все расплывалось, поэтому он усиленно поморгал, как совенок, и сел в постели. Немного покопавшись, он обнаружил свои очки на прикроватной тумбочке, которой там не было еще прошлой ночью. Гарри внимательно осмотрелся. Из двух больших окон, растянувшихся почти от пола до потолка, лился солнечный свет. За окном виднелся мирный солнечный пейзаж, которого, насколько знал Гарри, там быть никак не могло: ВАИД располагалось в городе. У всех кроватей в комнате были старинные изголовья и изножья из золотых прутьев и одинаковые темно-синие с золотым простыни. В ногах каждой кровати стояло по синему чемодану с золотыми застежками. Присмотревшись внимательно, Гарри смог разглядеть на них таблички с именами. Помимо этого, различить кровати друг от друга можно было только по ярким рисункам цветными мелками, развешенным на изголовьях.
Во всем остальном, от мебели до прочих приспособлений, комната была выдержана в золотых, кремовых и голубых тонах. На низкой полке и в открытом сундуке вырисовывался набор детских игрушек, раскрасок и паззлов. Высокие напольные часы у двери показывали десять минут восьмого. С другой стороны комнаты была еще одна дверь, поменьше; наверное, она вела в ванную или в чулан.
Тяжело было осознавать, что в этом псевдоприюте было намного лучше, чем в той маленькой унылой комнате, которую он занимал у Дурслей, лучше, чем в любом неволшебном сиротском приюте, о каком ему только приходилось слышать. А еще неприятно было то, что его направили в ясельную группу. Гарри вздохнул и выбрался из кровати, намереваясь отправиться на разведку.
Кто-то схватил его за лодыжки.
- ОЙ!
Гарри тут же запрыгнул обратно на кровать. Откуда-то снизу донесся громкий взрыв смеха. Мальчик с любопытством свесил голову вниз и заглянул под кровать, откуда ему проказливо улыбнулись семь детских мордашек. Каким-то образом все семеро его новых соседей по комнате умудрились втиснуться ему под кровать и ждали, когда он проснется. Гарри не мог не восхититься их решительностью.
- Что ж, и вам доброе утро, - произнес он. Мальчишки захихикали и один за другим вылезли из своего убежища.
- Классно мы тебя! – сказал мальчик с веснушками на лице. – Ты так громко орал!
Светловолосый мальчик с порезом на носу спародировал реакцию Гарри, вскрикнув «ой!» и прыгнув на ближайшую кровать. Это вызвало очередной взрыв смеха. Даже Гарри удалось выдавить улыбку.
- Тебя Гарольд зовут, да? – спросил самый старший мальчик из всей компании. – Так у тебя на чемодане написано.
Гарри встал и обошел свою кровать. Точно, теперь у него был чемодан с именной табличкой, на которой было высечено имя «Гарольд». Откуда только берутся все эти вещи? Не могут же волшебники иметь заклинания для всего на свете, так ведь? Он посмотрел на остальных ребят, которые теперь столпились вокруг, чтобы усесться ему на кровать, и смотрели на него во все глаза.
- Зовите меня Гарри.
- Прям как я! – заявил светловолосый. – На моем чемодане написано «Уильям», но на самом деле я Билли. Одни только няни зовут меня Уильям!
- Точно, у нянь есть такие странности, - вклинился еще один из старших мальчиков. – Меня зовут Нат, хотя везде написано, что я «Натаниель». Ну и чушь!
- Так значит… Билли и Нат, - сказал Гарри, указывая на обоих мальчишек. – А вы, ребята?
- Эдгар! – отозвался самый маленький мальчик, в улыбке которого не хватало половины зубов.
- Брэндон!
- Нортон!
- Фредди!
- Майкл!
- Приятно познакомиться, - вежливо ответил Гарри.
- Слушай, а чего это ты такой большой? Ты намного старше Нортона, - завопил Эдгар.
Мальчики согласно закивали, и Нат с Нортоном подозрительно на него покосились. Гарри вдруг занервничал. У него было мало опыта общения с маленькими детьми, и он, как ни старался, не мог вспомнить, каким был сам в их возрасте. Вроде он не был таким неугомонным.
- Я не знаю. Снейп сказал, это потому что я не жил в Англии, когда был маленький, - наконец, ответил Гарри.
Услышав имя главного похитителя, мальчишки обменялись взглядами, в которых недоверие смешивалось с ужасом.
- Ты что, с ним разговаривал?
- Да ладно!
- И он не заставил тебя проглотить язык? Он сказал, что так и сделает, когда я начал задавать вопросы!
- А правда, что его голова вертится во все стороны? Нортон говорил, что он умеет вращать головой, как сова, но я ему не верю! – заявил Фредди, который до этого все время молчал.
- Тебе-то откуда знать, тебя же девушка забирала! – возразил Нортон.
- Я все равно тебе не верю!
Видя, что разговор перерастает во что-то… не то, Гарри заговорил, лишь бы отвлечь их:
- Я сам не видел, чтобы его голова вращалась, но он же волшебник. Он ведь может превратиться в сову и тогда голова точно будет вращаться!
- И правда, я об этом не подумал, - признал Фредди.
- Вот было бы здорово! Я хочу превращаться в сову!
- А я хочу превращаться в тигра!
- А когда я стану настоящим волшебником, я превращусь в кита и переплыву весь мир! Даже на самое дно океана!
- А на земле, болван? Если ты будешь китом, ты не сможешь взобраться на гору или переплыть ручей.
- Ха! Тогда я превращусь в кита, а еще… в собаку! Или в обезьяну! Да во все, что захочу!
Вскоре мальчики уже дружно размышляли, в какие виды животных они будут превращаться и какие приключения с ними произойдут. Еще чуть позже они принялись жестами демонстрировать свои планы на будущее: лай, полет, ползание по комнате. Гарри сидел на кровати и просто смотрел на них, недоумевая, как он оказался в таком положении. Сколько еще он пробудет вместе с этими воплощениями хаоса?
В тот самый момент, когда на Нортона готовилась напасть целая группа львов-перевертышей, открылась дверь и в комнату вошла жизнерадостная на вид женщина, одетая почти как Эдит, которую он видел прошлой ночью. Глядя на ее полные, румяные щеки, Гарри подумал, что с такой внешностью ей надо бы работать у Санты на Северном полюсе и подавать ему печеньки. Мальчики немедленно бросили все свои занятия, некоторые из них приняли виноватый вид. Женщина беглым взглядом осмотрела комнату, уперла руки в боки и сердито нахмурилась, умудряясь и при этом выглядеть мило.
- Я так понимаю, зубы вы не почистили? – спросила она.
- Нет, мисс Мэрилин, - привычно отозвались хором мальчишки.
- И не умылись? Не переоделись? Рюкзаки не собрали?
- Нет, мисс Мэрилин.
- Тогда вперед! – воскликнула она, хлопнув в ладоши. – Бегом! Бегом!
«А не то я скажу Санте, и вы попадете в список непослушных детей!» - добавил про себя Гарри.
В комнате начался организованный беспорядок. Мальчики разделились: одни направились ко второй двери, за которой действительно оказалась ванная, другие полезли в свои чемоданы. Гарри же просто застыл на месте, не зная, что делать. Мисс Мэрилин мгновенно это заметила и решительно двинулась прямо на него.
- Значит, Гарольд – это ты, - заговорила она уже не так строго, как раньше. – Ты действительно немного старше, чем мы привыкли, но не переживай. Я работаю здесь с тех пор, как ВАИД впервые открылось, так что я видела, как в эту дверь входят молодые юноши и девушки намного старше тебя. У тебя все получится.
- При всем уважении, мэм… но что конкретно у меня «получится»?
- Тебе не рассказали о ВАИД, когда ты прибыл? Впрочем, вы приехали немного поздновато… Что ж, пока просто приведи себя в порядок. Я расскажу тебе все, что нужно, когда мальчики будут на занятиях.
- На занятиях? На занятиях… волшебством? - спросил он, с нетерпением ожидая, когда сам сможет на них пойти.
- Нет-нет, просто чтение, письмо и математика. Заклинаниям и тому подобному не учат, по крайней мере, лет до одиннадцати…
- Мне уже почти одиннадцать, - Гарри не смог скрыть энтузиазм в голосе. Каким бы туманным ни было его будущее, он не мог расстаться с мыслью, что когда он станет настоящим волшебником, все каким-то образом прояснится. В конце концов, для всего на свете можно найти подходящее заклинание. Наверняка существуют заклятия, которые помогли бы ему поладить даже с этим ублюдком Снейпом и укатить себе в Германию. Снейп ведь говорил, что немецкие волшебники намного либеральнее и не развлекаются похищением детей. Он может быть счастлив в Германии, так ведь?
- Ну… мы поговорим об этом позже. Нортон! Иди сюда и помоги Гарри. Покажи ему, что надо делать, как ты уже помогал Эдгару и Натаниелю, хорошо?
Она спешно отошла в сторону, чтобы помочь кому-то из маленьких одеться и отыскать свои принадлежности. Перед Гарри тут же возник Нортон и повел его в ванную. Гарри просто повторял все действии Нортона. В ванной была установлена низкая полка для небольших корзинок со средствами личной гигиены. Мальчики почистили зубы, умылись, а Гарри без особого рвения попытался усмирить свою шевелюру. Вернувшись в спальню, Нортон открыл чемодан Гарри и вытащил простой школьный рюкзак черного цвета. Пока мальчик засовывал в него карандаши, тетрадь и прочие принадлежности, Гарри переоделся в другой наряд, который был точно такой же, как предыдущий, но чуть темнее. Они едва успели закончить все приготовления, когда мисс Мэрилин позвала всех в холл.
Дети выстроились в шеренгу по возрасту, от самого старшего до самого младшего, за исключением Гарри, который замер в самом конце. Гуськом они пересекли холл, где к ним присоединилась колонна мальчиков в зеленом и две колонны девочек в розовом и пурпурном. Вся процессия целиком насчитывала около сорока детей, пять нянь и двоих здоровенных «охранников».
Они прошли несколько коридоров и вошли в большой обеденный зал, где параллельно друг другу стояли два длинных стола и еще один, покороче, расположился перед ними. Девочки прошли к одному длинному столу, мальчики – к другому, а взрослые сели за маленький стол, чтобы следить за всеми сразу. Столы были уже накрыты и ломились от тарелок с завтраком. Когда все уселись, они склонили головы и взяли за руку каждый своего соседа, чтобы помолиться.
- Боже, благослови Британию, - начала мисс Мэрилин.
- Боже, благослови Британию, - повторили все в зале.
- Боже, благослови магическое сообщество. Боже, благослови меня, чтобы я смог вырасти сильным, мудрым и бесстрашным. Благослови моих собратьев, чтобы они могли вырасти сильными, мудрыми и бесстрашными рядом со мной. И благослови Отца-основателя Новой Магической Британии, дабы он привел нас к царству славы и справедливости для всего волшебного мира. Аминь.
К концу молитвы у Гарри возникло странное чувство, будто он здесь чужестранец. Тем временем, в зале поднялся беспорядочный шум: дети от души наполняли себе тарелки и передавали друг другу блюда. Гарри положил себе немного вафель и яичницу с сосиской. Только сейчас он ощутил, что просто умирает с голоду. После нескольких помидоров вчера утром он так ничего и не ел.
Постепенно, по мере того, как животы заполнялись едой, дети начали болтать, обмениваясь сплетнями. Везде царила дружелюбная атмосфера, и Гарри удивлялся, почему эти дети ничуть не расстроены тем, что их разлучили с их семьями. Уж конечно, их родители не относились к ним так же пренебрежительно, как относились к нему Дурсли. И все же никто не упоминал в разговоре своих отца, мать, брата или сестру, старых друзей или домашних любимцев. Как будто дети совершенно забыли, какой была их жизнь до ВАИД.
У Гарри было плохое предчувствие, что дело в магии, и когда он опустил взгляд на свой восхитительно аппетитный завтрак, ему не могло не прийти в голову, что еда как-то заколдована. Он тоже забудет свою семью, если надолго останется в ВАИД? Гарри определенно не стал бы скучать по воспоминаниям о последних трех годах, проведенным в заточении в доме номер четыре на Тисовой улице вместе с Дурслями, но как же его родители? Как же воспоминания о том, как они вместе проводили лето, гуляя по пляжу, о весенних праздниках, о Рождестве? Как же те моменты, когда они сидели в тишине мастерской, когда мама рассказывала о перспективе и пропорциях, а папа учил его правильно лепить из глины?
Доев лишь наполовину, Гарри отодвинул тарелку.
До конца завтрака он слушал разговоры других детей, чтобы получить общее представление, какой будет его жизнь в ВАИД. Немного походило на школу-интернат. Все вставали в одно и то же время, завтракали в одно и то же время, шли на занятия по общим предметам, вроде математики и географии, обедали, отдыхали на переменах и перерывах для подвижных игр, слушали сказки, делали домашние задания, принимали душ перед ужином, готовились ко сну и, наконец, наступал отбой. Хотя напрямую этого никто не говорил, у Гарри возникло ощущение, что здесь не бывает выходных или каникул. И тут он услышал разговор за столом девочек о каком-то «карантине».
- Мисс Рэйчел говорит, что в пятницу меня снимут с карантина. Так что в следующую субботу я пойду с вами, если не заболею, - сказала одетая в пурпурный наряд девочка лет восьми с черными, как смоль, волосами, заплетенными в косички. Ее подружка в розовом завизжала от восторга и залепетала с ирландским акцентом:
- Это круто! Без тебя ходить неинтересно. Бет дразнит меня, когда тебя нет!
- Если она при мне попытается тебя поддразнить, я дам ей в нос. Тогда-то и посмотрим, кому захочется ее удочерить!
Девчонки засмеялись и принялись обсуждать Бет и всевозможные подлянки, которые можно будет ей устроить, пока взрослые не смотрят. Гарри повернулся к Нортону.
- А что бывает по субботам?
Нортон скорчил недовольную мину.
- Вечера для усыновления. Занудство страшное. Мы просто бродим по комнате, и взрослые разговаривают с нами о разных вещах. Иногда кого-то усыновляют, но в основном, это пустая трата времени. Да и еда там какая-то странная.
- Вечера для усыновления? Но кто нас усыновляет? Кого они выбирают? А карантин – это что такое?
- Блин, да я не знаю. Карантин – это когда мы ждем, вдруг кто-нибудь из нас заболеет. Иногда кто-то болеет ветрянкой, только сыпь у них появляется голубого цвета, а когда они чихают, выключается свет. Если проходит много времени, а ты так и не заболел, тебе разрешают ходить на эти вечера. Я не знаю, кто нас усыновляет… ну, волшебники и волшебницы, наверное.
- И сколько обычно нужно ждать, чтобы тебя усыновили?
- Не знаю… Хотя маленьких детей обычно довольно быстро забирают. Я здесь уже три месяца, дольше всех в классе, - заявил он, откровенно сияя от гордости.
Нортону, видимо, не приходила в голову мысль, что он живет здесь так долго, потому что никто не хочет забрать его к себе домой. Гарри не решился ему на это намекнуть. Честно говоря, у него может быть та же проблема: кто захочет усыновить ребенка в его возрасте? Если предположения Снейпа верны, он скоро отправится в школу, так что в усыновлении мало толку, так ведь?
Завтрак подошел к концу и, пока няни вместе с охранниками провожали детей в классные комнаты, мисс Мэрилин повела Гарри в какой-то маленький кабинет, чтобы поговорить наедине. Комната выглядела как обычный кабинет, только работал он сам по себе, без посторонней помощи. Прорезь в почтовом ящике вела непрерывные боевые действия против шкафа с документами, выплевывая или заглатывая куски пергамента, которые так и мелькали в воздухе. Висящая на стене схема изображала территорию центрального управления ВАИД, по которой двигались маленькие разноцветные точки. Гарри заподозрил, что каждая точка обозначает человека. Подозрение подтвердилось, когда он нашел одну синюю и одну черную точку в той самой комнате, в которой на данный момент расположились он и миссис Мэрилин.
- Итак, Гарри, я просто хотела узнать, как у тебя дела, и объяснить кое-что. Как я вижу, пока ты реагировал на все спокойно, но я уверена, что произошедшее сбивает тебя с толку, - произнесла она.
- Ах, да… ну… не знаю. Это все странно… и пугает, немножко… но не слишком странно, правда… то есть, пока нет. О детях тут вроде хорошо заботятся, хоть вы и действительно их похищаете.
В ответ на последнее его заявление женщина кашлянула в кулак.
- Эм, да… уверяю тебя, на это есть достойные причины. Самое важное то, что неожиданное появление в семье колдуна или ведьмы опасно и для ребенка, и для его не одаренных магией родственников. Никто из них не понимает, что происходит, так что последствия могут быть… трагичными. До основания ВАИД было известно о многих ужасных случаях, когда с детьми-волшебниками жестоко обращались их собственные родители; их даже убивали, принимая волшебство за признак одержимости демонами или приход антихриста. Я надеюсь, ты понимаешь, что мы забираем детей, и тебя в том числе, чтобы защитить вас?
Гарри это все не нравилось.
Он считал, что родителям надо давать хотя бы один шанс. Предположение, что его родители могли отказаться от него из-за магии, казалось совершенно нелепым. Он больше склонялся к тому, что они пришли бы в восторг. Но всё же его родители были художниками, а значит, несколько странными по меркам большинства людей. Вот у Дурслей ребенку с любыми необычными способностями точно было бы небезопасно. Стали бы они так носиться с Дадли, если бы он начал поднимать предметы в воздух силой мысли или превратился в сову? Да, в ВАИД явно считали, что похищение идёт детям на пользу.
А вот Снейп вряд ли вообще об этом думает. Гарри не понимал, как такого лживого, бессердечного, сальноволосого ублюдка могли подпускать к детям.
- Конечно, мэм.
- Я рада, что ты понимаешь. Я знаю, когда ты прибыл, тебе толком не объяснили, чем занимается ВАИД. По сути, это перевалочный пункт. Сюда со всей Британии приводят детей с волшебными способностями. Сначала мы регистрируем их как граждан Магической Британии, проводим полную проверку состояния здоровья, делаем прививки – помнишь те мерзкие зелья, которые тебе пришлось выпить? Потом оставляем детей на карантин на три недели, чтобы убедиться, что никто не заболеет. Видишь ли, несмотря на прививки, многие дети все же заражаются голубой оспой или сезонным магическим гриппом. Этот период ожидания также помогает детям привыкнуть к разлуке с родными, к волшебству и так далее. Однако главная наша цель – найти каждому ребенку подходящую волшебную семью.
- Так вот зачем нужны вечера для усыновления?
- А, значит, ты уже кое-что слышал о них?
- Я слышал, что маленьких детей усыновляют в первую очередь. Поэтому не могу избавиться от мысли, что я здесь надолго.
Мисс Мэрилин сочувственно улыбнулась.
- Вот об этом я и хотела с тобой поговорить, Гарольд. Боюсь, что вероятность твоего усыновления… скажем, невелика. Однако есть и хорошая новость: уже в этом сентябре ты будешь достаточно взрослым, чтобы пойти в школу магии. Так как ты уже большой и детские болезни уже маловероятны, мы не станем удерживать тебя на период карантина и отправим на несколько вечеров для усыновления, чтобы все было справедливо. Но если тебя так и не усыновят, то когда ты пойдешь учиться, ты будешь под опекой государства и на попечении администрации школы. Понятно?
- Если меня не усыновит семья волшебников, меня усыновит школа… А у меня тогда останется моя фамилия?
- Разумеется! Должна сказать, что вы, молодой человек, восприняли это все очень хорошо.
Гарри сардонически улыбнулся.
- Я привык к большим неожиданным изменениям в жизни.
***
Только намного позже, вечером, внимательно читая личное дело Гарри Джеймса Поттера, мисс Мэрилин до конца поняла, что имел в виду мальчик. История его жизни была настоящей драмой военного времени. Оказалось, что его родители были волшебниками, что в будущем принесло бы Гарри немалую пользу, не будь они одними из первых занесены в список преступников, разыскиваемых лично Вы-Знаете-Кем. Они были сторонниками Дамблдора, Джеймс Поттер даже работал аврором, но они уехали из страны и прекратили борьбу вскоре после рождения сына.
Никто не знал, что с ними произошло потом. Судя по всему, поступали донесения, что они добрались до Франции, но после этого никакая информация документами не подтверждалась. В докладе Снейпа сообщалось, что Поттеры полностью скрылись из волшебного мира, выдавая себя за маггловских художников, и жили в однокомнатной квартире-мастерской в Кельне. Гарри тоже ничего не знал.
Свою тайну они унесли с собой в могилу. Так как никто не знал, что Гарри волшебник, его отправили обратно в Англию, к маггловским родственникам. Какими гнусными они оказались! Висячий замок на двери в спальню, никакого образования, а доктор Хельм еще и обнаружил симптомы недоедания!
Сталкиваясь как раз с такими случаями, мисс Мэрилин гордилась тем, что во время войны поддержала Вы-Знаете-Кого и стала работать в ВАИД. Кто знает, что бы случилось с бедным Гарольдом, если бы не было Агентства? Воспитанный жестокими родственниками, он стал бы обыкновенным магглом и так никогда бы и не понял, почему в жизни с ним происходят необъяснимые вещи. А если бы вдруг бывшее правительство его все-таки обнаружило, мальчика бы оставили на произвол судьбы в мире, где ему не на кого опереться и где, скорее всего, его постигла бы незавидная участь.
Зато благодаря тяжкому труду ВАИД все дети были сыты и под присмотром. Всех этих детей обязательно научат быть послушными, полезными членами общества, которыми будет гордиться волшебный мир. Как же повезло Гарольду, да и всем этим детям, что у них есть такой чуткий правитель, как Вы-Знаете-Кто!
Принц темного королевства, гл. 3
Принц темного королевства
Оригинал: Prince of the Dark Kingdom
Автор: Mizuni-sama
Переводчик: Simeona
Рейтинг: R
Пейринг: ГП/ЛВ (джен), СС, ГГ, ДМ, РУ и др.
Саммари: Лорд Вольдеморт одержал победу и основал свое собственное королевство. Десять лет спустя юный волшебник окажется в этом мире и найдет в нем свою судьбу. АУ. Гарри НЕтемный, Вольдеморт – его наставник.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика запрещено.
Требуется бета, способная править стилистику (обязательно) и знакомая с английским языком (желательно). Сильно-сильно требуется.
Глава 3.
Зачарованная крепость.
читать дальше
Оригинал: Prince of the Dark Kingdom
Автор: Mizuni-sama
Переводчик: Simeona
Рейтинг: R
Пейринг: ГП/ЛВ (джен), СС, ГГ, ДМ, РУ и др.
Саммари: Лорд Вольдеморт одержал победу и основал свое собственное королевство. Десять лет спустя юный волшебник окажется в этом мире и найдет в нем свою судьбу. АУ. Гарри НЕтемный, Вольдеморт – его наставник.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика запрещено.
Требуется бета, способная править стилистику (обязательно) и знакомая с английским языком (желательно). Сильно-сильно требуется.
Глава 3.
Зачарованная крепость.
читать дальше